The affliction of the Bertrams was little felt in the family . Mrs . Price talked of her poor sister for a few minutes , but how to find anything to hold Susan ’ s clothes , because Rebecca took away all the boxes and spoilt them , was much more in her thoughts : and as for Susan , now unexpectedly gratified in the first wish of her heart , and knowing nothing personally of those who had sinned , or of those who were sorrowing — if she could help rejoicing from beginning to end , it was as much as ought to be expected from human virtue at fourteen .
Недуг Бертрамов мало ощущался в семье. Миссис Прайс несколько минут говорила о своей бедной сестре, но гораздо больше она думала о том, как найти что-нибудь, чтобы вместить одежду Сьюзен, ведь Ребекка забрала все коробки и испортила их; а что касается Сьюзен, которая теперь неожиданно почувствовала удовлетворение в первое желание ее сердца и ничего не зная лично ни о тех, кто согрешил, ни о тех, кто скорбел, - если бы она могла не радоваться от начала до конца, то это было именно то, чего следовало ожидать от человеческой добродетели в четырнадцать лет.