She had , indeed , scarcely the shadow of a hope to soothe her mind , and was reduced to so low and wan and trembling a condition , as no mother , not unkind , except Mrs . Price could have overlooked , when the third day did bring the sickening knock , and a letter was again put into her hands . It bore the London postmark , and came from Edmund .
В самом деле, у нее не было и тени надежды успокоить свой ум, и она дошла до такого унылого, унылого и дрожащего состояния, какое не могла не заметить ни одна мать, если не считать недоброй, за исключением миссис Прайс, когда на третий день действительно тошнотворный стук, и ей в руки снова вложили письмо. На нем был лондонский почтовый штемпель, и оно пришло от Эдмунда.