Джейн Остен


Джейн Остен

Отрывок из произведения:
Мэнсфилд Парк / Mansfield Park B2

“ A most scandalous , ill - natured rumour has just reached me , and I write , dear Fanny , to warn you against giving the least credit to it , should it spread into the country . Depend upon it , there is some mistake , and that a day or two will clear it up ; at any rate , that Henry is blameless , and in spite of a moment ’ s etourderie , thinks of nobody but you . Say not a word of it ; hear nothing , surmise nothing , whisper nothing till I write again . I am sure it will be all hushed up , and nothing proved but Rushworth ’ s folly . If they are gone , I would lay my life they are only gone to Mansfield Park , and Julia with them .

«Только что до меня дошел самый скандальный и злобный слух, и я пишу, дорогая Фанни, чтобы предостеречь вас от малейшего доверия к нему, если он распространится по стране. Поверьте, это какая-то ошибка, и день или два ее исправят; во всяком случае, Генри невиновен и, несмотря на минутное замешательство, ни о ком не думает, кроме вас. Не говорите об этом ни слова; Ничего не слышу, ничего не предполагаю, ничего не шепчу, пока я не напишу снова. Я уверен, что все это будет замято, и ничего не будет доказано, кроме глупости Рашворта. Если они ушли, я бы отдал жизнь за то, что они ушли только в Мэнсфилд-парк, и Джулия вместе с ними.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому