Джейн Остен


Джейн Остен

Отрывок из произведения:
Мэнсфилд Парк / Mansfield Park B2

I have no news for you . You have politics , of course ; and it would be too bad to plague you with the names of people and parties that fill up my time . I ought to have sent you an account of your cousin ’ s first party , but I was lazy , and now it is too long ago ; suffice it , that everything was just as it ought to be , in a style that any of her connexions must have been gratified to witness , and that her own dress and manners did her the greatest credit . My friend , Mrs . Fraser , is mad for such a house , and it would not make me miserable . I go to Lady Stornaway after Easter ; she seems in high spirits , and very happy . I fancy Lord S . is very good - humoured and pleasant in his own family , and I do not think him so very ill - looking as I did — at least , one sees many worse . He will not do by the side of your cousin Edmund . Of the last - mentioned hero , what shall I say ? If I avoided his name entirely , it would look suspicious . I will say , then , that we have seen him two or three times , and that my friends here are very much struck with his gentlemanlike appearance . Mrs . Fraser ( no bad judge ) declares she knows but three men in town who have so good a person , height , and air ; and I must confess , when he dined here the other day , there were none to compare with him , and we were a party of sixteen . Luckily there is no distinction of dress nowadays to tell tales , but — but — but Yours affectionately . ”

У меня нет для вас новостей. У вас, конечно, есть политика; и было бы слишком плохо изводить вас именами людей и вечеринок, которые занимают мое время. Мне следовало бы послать вам отчет о первой вечеринке вашего кузена, но я был ленив, и теперь это было слишком давно; достаточно того, что все было так, как должно быть, в таком стиле, что любому из ее родственников было бы приятно засвидетельствовать, и что ее собственная одежда и манеры сделали ей величайшую честь. Моя подруга, миссис Фрейзер, без ума от такого дома, и он не сделал бы меня несчастным. Я еду к леди Сторнуэй после Пасхи; она, кажется, в приподнятом настроении и очень счастлива. Мне кажется, что лорд С. очень добродушен и приятен в своей семье, и я не считаю его таким уж некрасивым, как я, — по крайней мере, можно увидеть гораздо хуже. Он не пойдет рядом с твоим кузеном Эдмундом. Что я могу сказать о последнем герое? Если бы я вообще избегал его имени, это выглядело бы подозрительно. Тогда я скажу, что мы видели его два или три раза и что мои друзья очень поражены его джентльменской внешностью. Миссис Фрейзер (неплохой судья) заявляет, что знает в городе всего троих мужчин, обладающих такой хорошей внешностью, ростом и видом; и я должен признаться, что когда он на днях обедал здесь, не было никого, кто мог бы с ним сравниться, а нас было шестнадцать человек. К счастью, в наши дни нет различия в одежде, чтобы рассказывать сказки, но… но… но с любовью Ваш. »

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому