Джейн Остен


Джейн Остен

Отрывок из произведения:
Мэнсфилд Парк / Mansfield Park B2

“ I have to inform you , my dearest Fanny , that Henry has been down to Portsmouth to see you ; that he had a delightful walk with you to the dockyard last Saturday , and one still more to be dwelt on the next day , on the ramparts ; when the balmy air , the sparkling sea , and your sweet looks and conversation were altogether in the most delicious harmony , and afforded sensations which are to raise ecstasy even in retrospect . This , as well as I understand , is to be the substance of my information . He makes me write , but I do not know what else is to be communicated , except this said visit to Portsmouth , and these two said walks , and his introduction to your family , especially to a fair sister of yours , a fine girl of fifteen , who was of the party on the ramparts , taking her first lesson , I presume , in love . I have not time for writing much , but it would be out of place if I had , for this is to be a mere letter of business , penned for the purpose of conveying necessary information , which could not be delayed without risk of evil . My dear , dear Fanny , if I had you here , how I would talk to you ! You should listen to me till you were tired , and advise me till you were still tired more ; but it is impossible to put a hundredth part of my great mind on paper , so I will abstain altogether , and leave you to guess what you like .

«Я должен сообщить вам, моя дорогая Фанни, что Генри был в Портсмуте, чтобы увидеться с вами; что в прошлую субботу он совершил с вами восхитительную прогулку на верфь, а на следующий день ему предстоит еще одна прогулка на валах; когда ароматный воздух, сверкающее море, ваши милые взгляды и разговоры находились в самой восхитительной гармонии и доставляли ощущения, которые должны вызвать экстаз даже в ретроспективе. Насколько я понимаю, это и будет сутью моей информации. Он заставляет меня писать, но я не знаю, что еще можно сообщить, кроме упомянутого визита в Портсмут, этих двух упомянутых прогулок и его знакомства с вашей семьей, особенно с вашей прекрасной сестрой, прекрасной девушкой пятнадцати лет. , которая была из группы на валах, получая, я полагаю, свой первый урок любви. У меня нет времени много писать, но если бы оно у меня было, это было бы неуместно, поскольку это будет просто деловое письмо, написанное с целью передачи необходимой информации, которую нельзя было бы отложить без риска зла. Дорогая моя, дорогая Фанни, если бы ты была здесь, как бы я с тобой разговаривала! Вы должны слушать меня, пока не устанете, и давать мне советы, пока не устанете еще больше; но невозможно изложить на бумаге и сотую долю моего великого ума, поэтому я вообще воздержусь и предоставлю вам гадать, что вам угодно.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому