He perceived that enough had been said of Everingham , and that it would be as well to talk of something else , and turned to Mansfield . He could not have chosen better ; that was a topic to bring back her attention and her looks almost instantly . It was a real indulgence to her to hear or to speak of Mansfield . Now so long divided from everybody who knew the place , she felt it quite the voice of a friend when he mentioned it , and led the way to her fond exclamations in praise of its beauties and comforts , and by his honourable tribute to its inhabitants allowed her to gratify her own heart in the warmest eulogium , in speaking of her uncle as all that was clever and good , and her aunt as having the sweetest of all sweet tempers .
Он понял, что об Эверингеме было сказано достаточно и что было бы неплохо поговорить о чем-то другом, и обратился к Мэнсфилду. Он не мог выбрать лучшего; эта тема почти мгновенно вернула ее внимание и ее внешний вид. Для нее было настоящим удовольствием услышать или поговорить о Мэнсфилде. Теперь, так долго отделенная от всех, кто знал это место, она почувствовала в этом голос друга, когда он упомянул о нем, и привела ее к нежным восклицаниям, восхваляющим его красоту и комфорт, и его почетной данью его обитателям позволили ей потешить свое сердце самым теплым восхвалением, говоря о своем дяде как о всем умном и добром, а о ее тете как о самой милой из всех милых женщин.