There was great food for meditation in this letter , and chiefly for unpleasant meditation ; and yet , with all the uneasiness it supplied , it connected her with the absent , it told her of people and things about whom she had never felt so much curiosity as now , and she would have been glad to have been sure of such a letter every week . Her correspondence with her aunt Bertram was her only concern of higher interest .
В этом письме была отличная пища для размышлений, и главным образом для неприятных размышлений; и все же, несмотря на все доставляемое им беспокойство, оно связывало ее с отсутствующим, рассказывало ей о людях и вещах, к которым она никогда не испытывала такого большого любопытства, как сейчас, и она была бы рада быть уверенной в таком письме. каждую неделю. Переписка с тетей Бертрам была ее единственной заботой высшего порядка.