Fanny was almost stunned . The smallness of the house and thinness of the walls brought everything so close to her , that , added to the fatigue of her journey , and all her recent agitation , she hardly knew how to bear it . Within the room all was tranquil enough , for Susan having disappeared with the others , there were soon only her father and herself remaining ; and he , taking out a newspaper , the accustomary loan of a neighbour , applied himself to studying it , without seeming to recollect her existence . The solitary candle was held between himself and the paper , without any reference to her possible convenience ; but she had nothing to do , and was glad to have the light screened from her aching head , as she sat in bewildered , broken , sorrowful contemplation .
Фанни была почти ошеломлена. Небольшость дома и тонкость стен сделали все настолько близким к ней, что, прибавив усталость от путешествия и все недавнее волнение, она едва знала, как это вынести. В комнате все было достаточно спокойно, поскольку Сьюзен исчезла вместе с остальными, и вскоре остались только ее отец и она сама; и он, вынув газету, которую обычно одолжил сосед, занялся ее изучением, как будто не помня о ее существовании. Единственную свечу держал между ним и бумагой, не обращая внимания на ее возможное удобство; но ей нечего было делать, и она была рада, что свет заслонил ее больную голову, когда она сидела в растерянном, разбитом, печальном созерцании.