Farther discussion was prevented by various bustles : first , the driver came to be paid ; then there was a squabble between Sam and Rebecca about the manner of carrying up his sister ’ s trunk , which he would manage all his own way ; and lastly , in walked Mr . Price himself , his own loud voice preceding him , as with something of the oath kind he kicked away his son ’ s port - manteau and his daughter ’ s bandbox in the passage , and called out for a candle ; no candle was brought , however , and he walked into the room .
Дальнейшему обсуждению помешали различные суеты: сначала пришел водитель, чтобы заплатить; затем между Сэмом и Ребеккой произошла ссора по поводу того, как нести чемодан его сестры, с чем он справится по-своему; и, наконец, вошел сам мистер Прайс, его собственный громкий голос опережал его, он с чем-то вроде ругательства отшвырнул в коридоре чемодан своего сына и коробку дочери и потребовал свечу; свечи, однако, не было принесено, и он вошел в комнату.