She was then taken into a parlour , so small that her first conviction was of its being only a passage - room to something better , and she stood for a moment expecting to be invited on ; but when she saw there was no other door , and that there were signs of habitation before her , she called back her thoughts , reproved herself , and grieved lest they should have been suspected . Her mother , however , could not stay long enough to suspect anything . She was gone again to the street - door , to welcome William .
Затем ее отвели в гостиную, настолько маленькую, что ее первым убеждением было то, что это всего лишь проход к чему-то лучшему, и она постояла какое-то время, ожидая, что ее пригласят; но когда она увидела, что другой двери нет и что перед ней были признаки жилья, она собрала свои мысли, упрекала себя и горевала, как бы их не заподозрили. Однако ее мать не могла оставаться там достаточно долго, чтобы что-либо заподозрить. Она снова пошла к входной двери, чтобы поприветствовать Уильяма.