Of pleasant talk between the brother and sister there was no end . Everything supplied an amusement to the high glee of William ’ s mind , and he was full of frolic and joke in the intervals of their higher - toned subjects , all of which ended , if they did not begin , in praise of the Thrush , conjectures how she would be employed , schemes for an action with some superior force , which ( supposing the first lieutenant out of the way , and William was not very merciful to the first lieutenant ) was to give himself the next step as soon as possible , or speculations upon prize - money , which was to be generously distributed at home , with only the reservation of enough to make the little cottage comfortable , in which he and Fanny were to pass all their middle and later life together .
Приятным разговорам между братом и сестрой не было конца. Все доставляло удовольствие возвышенному ликующему уму Уильяма, и он был полон резвостей и шуток в перерывах между их возвышенными сюжетами, все из которых заканчивались, если не начинались, похвалами Дрозда, догадывается, как она будут использованы планы действий с превосходящими силами, которые (предполагая, что первый лейтенант убран с дороги, а Уильям был не очень милостив к первому лейтенанту) должны были сделать следующий шаг как можно скорее, или спекуляции на призовые деньги, которые должны были быть щедро распределены дома, с оговоркой лишь на то, чтобы обустроить уютный маленький коттедж, в котором ему и Фанни предстояло провести вместе всю свою среднюю и последующую жизнь.