By the time Mrs . Price ’ s answer arrived , there remained but a very few days more to be spent at Mansfield ; and for part of one of those days the young travellers were in a good deal of alarm on the subject of their journey , for when the mode of it came to be talked of , and Mrs . Norris found that all her anxiety to save her brother - in - law ’ s money was vain , and that in spite of her wishes and hints for a less expensive conveyance of Fanny , they were to travel post ; when she saw Sir Thomas actually give William notes for the purpose , she was struck with the idea of there being room for a third in the carriage , and suddenly seized with a strong inclination to go with them , to go and see her poor dear sister Price . She proclaimed her thoughts .
К тому времени, когда пришел ответ миссис Прайс, оставалось провести в Мэнсфилде всего несколько дней; и часть одного из этих дней юные путешественники сильно тревожились по поводу своего путешествия, потому что, когда заговорили о его способе, миссис Норрис обнаружила, что все ее заботы о спасении брата - деньги зятя были напрасны, и что, несмотря на ее пожелания и намеки на менее дорогую перевозку Фанни, им пришлось отправиться в путешествие с почтой; когда она увидела, что сэр Томас действительно дает Уильяму записки для этой цели, ее поразила мысль, что в карете найдется место для третьего, и внезапно ее охватило сильное желание поехать с ними, навестить свою бедную дорогую сестру. Цена. Она высказала свои мысли.