The first , at least , of these favours Fanny would rather not have been asked ; but it was impossible for her to refuse the correspondence ; it was impossible for her even not to accede to it more readily than her own judgment authorised . There was no resisting so much apparent affection . Her disposition was peculiarly calculated to value a fond treatment , and from having hitherto known so little of it , she was the more overcome by Miss Crawford ’ s . Besides , there was gratitude towards her , for having made their tete - a - tete so much less painful than her fears had predicted .
По крайней мере, о первой из этих услуг Фанни предпочла бы не просить; но отказаться от переписки ей было невозможно; для нее было невозможно даже не согласиться с этим с большей готовностью, чем позволяло ее собственное суждение. Невозможно было сопротивляться такой явной привязанности. Ее характер был особенно рассчитан на то, чтобы ценить нежное обращение, и, поскольку до сих пор она так мало знала о нем, она была еще более поражена отношением мисс Кроуфорд. Кроме того, она была благодарна за то, что она сделала их свидание с глазу на глаз гораздо менее болезненным, чем предсказывали ее опасения.