“ I know he must have exerted himself very much , for I know the parties he had to move . The Admiral hates trouble , and scorns asking favours ; and there are so many young men ’ s claims to be attended to in the same way , that a friendship and energy , not very determined , is easily put by . What a happy creature William must be ! I wish we could see him . ”
«Я знаю, что он, должно быть, приложил немало усилий, потому что знаю, какие партии ему пришлось перенести. Адмирал ненавидит неприятности и презирает просить об одолжении; и есть так много требований молодых людей, которые должны быть удовлетворены таким же образом, что дружба и энергия, не очень решительные, легко устанавливаются. Каким счастливым созданием, должно быть, был Уильям! Мне бы хотелось, чтобы мы могли его увидеть».