Джейн Остен


Джейн Остен

Отрывок из произведения:
Мэнсфилд Парк / Mansfield Park B2

’ When two sympathetic hearts meet in the marriage state , matrimony may be called a happy life . ’ I suppose no time can ever wear out the impression I have of his looks and voice as he said those words . It was curious , very curious , that we should have such a scene to play ! If I had the power of recalling any one week of my existence , it should be that week — that acting week . Say what you would , Fanny , it should be that ; for I never knew such exquisite happiness in any other . His sturdy spirit to bend as it did ! Oh ! it was sweet beyond expression . But alas , that very evening destroyed it all . That very evening brought your most unwelcome uncle . Poor Sir Thomas , who was glad to see you ? Yet , Fanny , do not imagine I would now speak disrespectfully of Sir Thomas , though I certainly did hate him for many a week . No , I do him justice now . He is just what the head of such a family should be . Nay , in sober sadness , I believe I now love you all . ” And having said so , with a degree of tenderness and consciousness which Fanny had never seen in her before , and now thought only too becoming , she turned away for a moment to recover herself . “ I have had a little fit since I came into this room , as you may perceive , ” said she presently , with a playful smile , “ but it is over now ; so let us sit down and be comfortable ; for as to scolding you , Fanny , which I came fully intending to do , I have not the heart for it when it comes to the point .

«Когда в браке встречаются два любящих сердца, супружество можно назвать счастливой жизнью. Полагаю, что никакое время не сможет изгладить впечатление, которое осталось у меня от его внешности и голоса, когда он произносил эти слова. Было любопытно, очень любопытно, что нам пришлось разыграть такую ​​сцену! Если бы я мог вспомнить какую-то неделю своего существования, то это была бы именно эта неделя – актерская неделя. Что бы вы ни говорили, Фанни, так и должно быть; ибо я никогда не знал такого изысканного счастья ни в ком другом. Его крепкий дух согнулся так, как он это сделал! Ой! это было невыразимо мило. Но, увы, тот самый вечер все разрушил. В тот же вечер прибыл ваш самый нежеланный дядя. Бедный сэр Томас, который был рад вас видеть? И все же, Фанни, не думай, что я стал бы теперь неуважительно отзываться о сэре Томасе, хотя я определенно ненавидел его уже много недель. Нет, сейчас я отдаю ему должное. Он именно такой и должен быть главой такой семьи. Нет, в трезвой печали я верю, что теперь люблю вас всех. И, сказав это, с той степенью нежности и осознанности, которую Фанни никогда раньше не видела в ней и которая теперь казалась ей слишком подходящей, она на мгновение отвернулась, чтобы прийти в себя. - Как вы можете заметить, с тех пор, как я вошла в эту комнату, у меня случился небольшой припадок, - сказала она вскоре с игривой улыбкой, - но теперь все прошло; Итак, давайте сядем и устроимся поудобнее; а что касается отругать тебя, Фанни, что я и намеревался сделать, то у меня не хватает духу, когда дело доходит до дела.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому