“ Say , rather , that he has not thought at all upon serious subjects , which I believe to be a good deal the case . How could it be otherwise , with such an education and adviser ? Under the disadvantages , indeed , which both have had , is it not wonderful that they should be what they are ? Crawford ’ s feelings , I am ready to acknowledge , have hitherto been too much his guides . Happily , those feelings have generally been good . You will supply the rest ; and a most fortunate man he is to attach himself to such a creature — to a woman who , firm as a rock in her own principles , has a gentleness of character so well adapted to recommend them . He has chosen his partner , indeed , with rare felicity . He will make you happy , Fanny ; I know he will make you happy ; but you will make him everything .
«Скажем лучше, что он вообще не думал о серьезных предметах, что, я полагаю, во многом так и есть. Как же могло быть иначе, с таким образованием и советником? Действительно, несмотря на те недостатки, которые были у обоих, разве не чудесно, что они остались такими, какие они есть? Чувства Кроуфорда, я готов признать, до сих пор слишком сильно им руководили. К счастью, эти чувства в целом были хорошими. Остальное вы предоставите; и ему очень повезло, что он присоединился к такому существу - к женщине, которая, твердая, как скала, в своих собственных принципах, обладает мягким характером, так хорошо приспособленным, чтобы рекомендовать их. Действительно, он выбрал свою партнершу с редким удачей. Он сделает тебя счастливой, Фанни; Я знаю, он сделает тебя счастливой; но ты сделаешь ему все.