I can remember that they were evidently fond of his society ; and with such encouragement , a man like Crawford , lively , and it may be , a little unthinking , might be led on to — there could be nothing very striking , because it is clear that he had no pretensions : his heart was reserved for you . And I must say , that its being for you has raised him inconceivably in my opinion . It does him the highest honour ; it shews his proper estimation of the blessing of domestic happiness and pure attachment . It proves him unspoilt by his uncle . It proves him , in short , everything that I had been used to wish to believe him , and feared he was not . ”
Я помню, что им явно нравилось его общество; и при таком ободрении такого человека, как Кроуфорд, живого и, может быть, немного легкомысленного, можно было бы увлечь - не могло быть ничего особенно поразительного, потому что ясно, что у него не было никаких претензий: его сердце было отдано вам. . И я должен сказать, что это обращение к вам непостижимо, по моему мнению, подняло его. Это оказывает ему высшую честь; это показывает его правильную оценку благословения домашнего счастья и чистой привязанности. Это доказывает, что он не испорчен своим дядей. Короче говоря, это доказывает ему все, чему я привык верить ему и чего боялся, что он не поверил. »