Here Fanny , who could not but listen , involuntarily shook her head , and Crawford was instantly by her side again , entreating to know her meaning ; and as Edmund perceived , by his drawing in a chair , and sitting down close by her , that it was to be a very thorough attack , that looks and undertones were to be well tried , he sank as quietly as possible into a corner , turned his back , and took up a newspaper , very sincerely wishing that dear little Fanny might be persuaded into explaining away that shake of the head to the satisfaction of her ardent lover ; and as earnestly trying to bury every sound of the business from himself in murmurs of his own , over the various advertisements of “ A most desirable Estate in South Wales ” ; “ To Parents and Guardians ” ; and a “ Capital season ’ d Hunter . ”
Тут Фанни, которая не могла не слушать, невольно покачала головой, и Кроуфорд тотчас же снова оказался рядом с ней, умоляя узнать ее значение; и так как Эдмунд, сидя на стуле и садясь рядом с ней, понял, что это будет очень тщательная атака, что внешний вид и оттенки должны быть хорошо проверены, он как можно тише опустился в угол, отвернувшись спиной, и взял газету, очень искренне желая, чтобы милую маленькую Фанни можно было убедить объяснить это покачивание головой к удовлетворению ее пылкого любовника; и как искренне старался заглушить в себе все, что касалось этого дела, в собственном бормотании над различными рекламными объявлениями о «Самом желанном поместье в Южном Уэльсе»; «Родителям и опекунам»; и «Охотник за столичный сезон».