The conference was neither so short nor so conclusive as the lady had designed . The gentleman was not so easily satisfied . He had all the disposition to persevere that Sir Thomas could wish him . He had vanity , which strongly inclined him in the first place to think she did love him , though she might not know it herself ; and which , secondly , when constrained at last to admit that she did know her own present feelings , convinced him that he should be able in time to make those feelings what he wished .
Конференция оказалась не такой короткой и не такой убедительной, как планировала дама. Джентльмена было не так-то легко удовлетворить. У него было все необходимое для упорства, чего только мог пожелать ему сэр Томас. У него было тщеславие, которое, во-первых, сильно склоняло его к мысли, что она любит его, хотя сама она могла этого не знать; и которая, во-вторых, когда она была вынуждена наконец признать, что она действительно знала свои теперешние чувства, убедила его, что со временем он сможет сделать эти чувства такими, какими он желает.