“ Independently of the interest which Mr . Crawford ’ s choice seemed to justify ” said Sir Thomas , beginning again , and very composedly , “ his wishing to marry at all so early is recommendatory to me . I am an advocate for early marriages , where there are means in proportion , and would have every young man , with a sufficient income , settle as soon after four - and - twenty as he can . This is so much my opinion , that I am sorry to think how little likely my own eldest son , your cousin , Mr . Bertram , is to marry early ; but at present , as far as I can judge , matrimony makes no part of his plans or thoughts . I wish he were more likely to fix . ” Here was a glance at Fanny . “ Edmund , I consider , from his dispositions and habits , as much more likely to marry early than his brother . He , indeed , I have lately thought , has seen the woman he could love , which , I am convinced , my eldest son has not . Am I right ? Do you agree with me , my dear ? ”
— Независимо от интереса, который, по-видимому, оправдывал выбор мистера Кроуфорда, — начал сэр Томас, начиная снова и очень спокойно, — его желание вообще жениться так рано является для меня рекомендательным. Я сторонник ранних браков, когда средства пропорциональны, и хотел бы, чтобы каждый молодой человек с достаточным доходом обосновался как можно скорее после двадцати четырех лет. Это настолько мое мнение, что мне жаль думать, как маловероятно, что мой старший сын, ваш кузен, мистер Бертрам, рано женится; но в настоящее время, насколько я могу судить, женитьба не входит в его планы и мысли. Мне бы хотелось, чтобы он с большей вероятностью исправился». Здесь был взгляд на Фанни. «Я считаю, что Эдмунд, судя по его характеру и привычкам, имеет гораздо больше шансов рано жениться, чем его брат. Он действительно, как я недавно подумал, увидел женщину, которую мог бы полюбить, чего, я убежден, не увидел мой старший сын. Я прав? Ты согласен со мной, моя дорогая?