She had changed her position ; and , with her eyes fixed intently on one of the windows , was listening to her uncle in the utmost perturbation and dismay . For a moment he ceased , but she had barely become conscious of it , when , rising from his chair , he said , “ And now , Fanny , having performed one part of my commission , and shewn you everything placed on a basis the most assured and satisfactory , I may execute the remainder by prevailing on you to accompany me downstairs , where , though I cannot but presume on having been no unacceptable companion myself , I must submit to your finding one still better worth listening to . Mr . Crawford , as you have perhaps foreseen , is yet in the house . He is in my room , and hoping to see you there . ”
Она изменила свою позицию; и, пристально глядя на одно из окон, слушала дядю в крайнем смятении и смятении. На мгновение он замолчал, но едва она успела это осознать, как, поднявшись со стула, он сказал: «А теперь, Фанни, выполнив одну часть моего поручения, и показав вам все, положенное на самую надежную основу». и удовлетворительно, я могу выполнить оставшуюся часть, уговорив вас сопровождать меня вниз, где, хотя я не могу не предположить, что сам не был неприемлемым компаньоном, я должен согласиться с тем, что вы найдете еще более достойного внимания. Мистер Кроуфорд, как вы, возможно, предвидели, еще в доме. Он у меня в комнате и надеется увидеть тебя там.