Джейн Остен


Джейн Остен

Отрывок из произведения:
Мэнсфилд Парк / Mansfield Park B2

“ My dear Fanny , — for so I may now always call you , to the infinite relief of a tongue that has been stumbling at Miss Price for at least the last six weeks — I cannot let my brother go without sending you a few lines of general congratulation , and giving my most joyful consent and approval . Go on , my dear Fanny , and without fear ; there can be no difficulties worth naming . I chuse to suppose that the assurance of my consent will be something ; so you may smile upon him with your sweetest smiles this afternoon , and send him back to me even happier than he goes . — Yours affectionately , M . C . ”

«Моя дорогая Фанни, — ибо так я теперь всегда могу называть тебя, к бесконечному облегчению языка, который спотыкался о мисс Прайс в течение по крайней мере последних шести недель, — я не могу отпустить моего брата, не послав тебе несколько строк общее поздравление и мое самое радостное согласие и одобрение. Продолжайте, моя дорогая Фанни, и без страха; не может быть никаких трудностей, заслуживающих упоминания. Я предпочитаю предполагать, что уверенность в моем согласии будет чем-то важным; так что сегодня днем ​​вы можете улыбнуться ему своими самыми сладкими улыбками и отправить его обратно ко мне еще более счастливым, чем он уходит. С любовью, MC.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому