Джейн Остен


Джейн Остен

Отрывок из произведения:
Мэнсфилд Парк / Mansfield Park B2

How impatient , how anxious , how wild I have been on the subject , I will not attempt to describe ; how severely mortified , how cruelly disappointed , in not having it finished while I was in London ! I was kept there from day to day in the hope of it , for nothing less dear to me than such an object would have detained me half the time from Mansfield . But though my uncle entered into my wishes with all the warmth I could desire , and exerted himself immediately , there were difficulties from the absence of one friend , and the engagements of another , which at last I could no longer bear to stay the end of , and knowing in what good hands I left the cause , I came away on Monday , trusting that many posts would not pass before I should be followed by such very letters as these . My uncle , who is the very best man in the world , has exerted himself , as I knew he would , after seeing your brother . He was delighted with him . I would not allow myself yesterday to say how delighted , or to repeat half that the Admiral said in his praise . I deferred it all till his praise should be proved the praise of a friend , as this day does prove it . Now I may say that even I could not require William Price to excite a greater interest , or be followed by warmer wishes and higher commendation , than were most voluntarily bestowed by my uncle after the evening they had passed together . ”

Насколько я был нетерпелив, насколько взволнован, насколько я был безумен по этому поводу, я не буду пытаться описать; как я был глубоко огорчен и жестоко разочарован тем, что не закончил его, пока был в Лондоне! Меня держали там изо дня в день в надежде на это, поскольку ничто менее дорогое для меня, чем такой предмет, не могло бы удержать меня половину времени в Мэнсфилде. Но хотя дядя отнесся к моим желаниям со всей теплотой, которую я только мог желать, и немедленно приложил все усилия, были трудности из-за отсутствия одного друга и обязательств другого, которые, наконец, я больше не мог выносить, чтобы отсрочить конец моего путешествия. и зная, в какие хорошие руки я оставил это дело, я уехал в понедельник, полагая, что многие сообщения не пройдут, прежде чем за мной последуют такие самые письма, как эти. Мой дядя, самый лучший человек в мире, приложил все усилия, как я и предполагал, после встречи с твоим братом. Он был от него в восторге. Я не позволил бы себе вчера сказать, как обрадовался, или повторить половину того, что сказал адмирал в его похвалу. Я отложил все это до тех пор, пока его похвала не окажется похвалой друга, как это и доказывает сегодняшний день. Теперь я могу сказать, что даже я не мог требовать от Уильяма Прайса большего интереса или более теплых пожеланий и более высоких похвал, чем те, которые мой дядя добровольно одарил после вечера, который они провели вместе. »

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому