As soon as her eagerness could rest in silence , he was as happy to tell as she could be to listen ; and a conversation followed almost as deeply interesting to her as to himself , though he had in fact nothing to relate but his own sensations , nothing to dwell on but Fanny ’ s charms . Fanny ’ s beauty of face and figure , Fanny ’ s graces of manner and goodness of heart , were the exhaustless theme . The gentleness , modesty , and sweetness of her character were warmly expatiated on ; that sweetness which makes so essential a part of every woman ’ s worth in the judgment of man , that though he sometimes loves where it is not , he can never believe it absent . Her temper he had good reason to depend on and to praise . He had often seen it tried . Was there one of the family , excepting Edmund , who had not in some way or other continually exercised her patience and forbearance ? Her affections were evidently strong .
Как только ее рвение могло утихнуть, он был так же счастлив рассказать, как она могла слушать; и за этим последовал разговор, почти столь же интересный для нее, как и для него самого, хотя на самом деле ему не о чем было рассказывать, кроме своих собственных ощущений, не на чем останавливаться, кроме прелестей Фанни. Красота лица и фигуры Фанни, ее грация манер и доброта сердца были неисчерпаемой темой. Мягкость, скромность и мягкость ее характера горячо хвалились; та сладость, которая делает настолько важной частью ценности каждой женщины в глазах мужчины, что, хотя он иногда любит там, где ее нет, он никогда не может поверить в ее отсутствие. У него были веские основания полагаться на ее характер и хвалить его. Он часто видел, как это пытались сделать. Был ли кто-нибудь из членов семьи, за исключением Эдмунда, кто так или иначе постоянно не проявлял своего терпения и снисходительности? Ее привязанность, очевидно, была сильна.