She had hardly ever been in a state so nearly approaching high spirits in her life . Her cousins ’ former gaiety on the day of a ball was no longer surprising to her ; she felt it to be indeed very charming , and was actually practising her steps about the drawing - room as long as she could be safe from the notice of her aunt Norris , who was entirely taken up at first in fresh arranging and injuring the noble fire which the butler had prepared .
Едва ли еще в жизни она была в состоянии, столь близком к приподнятому настроению. Прежнее веселье кузенов в день бала ее уже не удивляло; она чувствовала, что это действительно очень очаровательно, и даже репетировала свои шаги в гостиной, пока могла быть в безопасности от внимания своей тети Норрис, которая поначалу была полностью занята новым устройством и поддержанием благородного огня. который приготовил дворецкий.