Thursday , predestined to hope and enjoyment , came ; and opened with more kindness to Fanny than such self - willed , unmanageable days often volunteer , for soon after breakfast a very friendly note was brought from Mr . Crawford to William , stating that as he found himself obliged to go to London on the morrow for a few days , he could not help trying to procure a companion ; and therefore hoped that if William could make up his mind to leave Mansfield half a day earlier than had been proposed , he would accept a place in his carriage . Mr . Crawford meant to be in town by his uncle ’ s accustomary late dinner - hour , and William was invited to dine with him at the Admiral ’ s .
Наступил четверг, предназначенный для надежд и наслаждений; и открылся с Фанни с большей добротой, чем это часто бывает в такие своевольные, неуправляемые дни, поскольку вскоре после завтрака от мистера Кроуфорда Уильяму была доставлена очень дружеская записка, в которой говорилось, что, поскольку он обнаружил, что вынужден завтра поехать в Лондон на несколько дней он не мог удержаться от попыток раздобыть компаньона; и поэтому надеялся, что, если Уильям решит покинуть Мэнсфилд на полдня раньше, чем было предложено, он согласится на место в своей карете. Мистер Кроуфорд намеревался быть в городе к позднему обеденному часу, как это было принято его дядей, и Уильяма пригласили пообедать с ним в ресторане «Адмирал».