It was about the necklace , which she was now most earnestly longing to return , and hoped to obtain his approbation of her doing . She gave the history of her recent visit , and now her raptures might well be over ; for Edmund was so struck with the circumstance , so delighted with what Miss Crawford had done , so gratified by such a coincidence of conduct between them , that Fanny could not but admit the superior power of one pleasure over his own mind , though it might have its drawback . It was some time before she could get his attention to her plan , or any answer to her demand of his opinion : he was in a reverie of fond reflection , uttering only now and then a few half - sentences of praise ; but when he did awake and understand , he was very decided in opposing what she wished .
Речь шла об ожерелье, которое она теперь искренне хотела вернуть и надеялась получить от него одобрение своих действий. Она рассказала историю своего недавнего визита, и теперь ее восторги вполне могли закончиться; ибо Эдмунд был настолько поражен обстоятельствами, настолько восхищен тем, что сделала мисс Кроуфорд, настолько удовлетворен таким совпадением поведения между ними, что Фанни не могла не признать превосходящую власть одного удовольствия над его собственным разумом, хотя оно могло и иметь его недостаток. Прошло некоторое время, прежде чем она смогла привлечь его внимание к своему плану или к какому-либо ответу на свой вопрос о его мнении: он был в мечтах, в нежных размышлениях, произнося лишь время от времени несколько полупредложений похвалы; но когда он проснулся и понял, он был очень решителен противостоять ее желаниям.