“ Bertram , ” said Crawford , some time afterwards , taking the opportunity of a little languor in the game , “ I have never told you what happened to me yesterday in my ride home . ” They had been hunting together , and were in the midst of a good run , and at some distance from Mansfield , when his horse being found to have flung a shoe , Henry Crawford had been obliged to give up , and make the best of his way back . “ I told you I lost my way after passing that old farmhouse with the yew - trees , because I can never bear to ask ; but I have not told you that , with my usual luck — for I never do wrong without gaining by it — I found myself in due time in the very place which I had a curiosity to see .
«Бертрам, — сказал Кроуфорд некоторое время спустя, воспользовавшись возможностью немного вялости в игре, — я никогда не рассказывал тебе, что случилось со мной вчера, когда я ехал домой». Они вместе охотились и были в разгаре хорошей пробежки, и на некотором расстоянии от Мэнсфилда, когда выяснилось, что его лошадь уронила подкову, Генри Кроуфорд был вынужден сдаться и стараться изо всех сил стараться изо всех сил. назад. «Я говорил вам, что заблудился, проезжая мимо того старого фермерского дома с тисами, потому что мне никогда не терпелось спросить; но я не сказал вам, что при моей обычной удаче (ибо я никогда не делаю зла без выгоды от этого) я оказался в свое время в том самом месте, которое мне было любопытно увидеть.