The wish was rather eager than lasting . He was roused from the reverie of retrospection and regret produced by it , by some inquiry from Edmund as to his plans for the next day ’ s hunting ; and he found it was as well to be a man of fortune at once with horses and grooms at his command . In one respect it was better , as it gave him the means of conferring a kindness where he wished to oblige . With spirits , courage , and curiosity up to anything , William expressed an inclination to hunt ; and Crawford could mount him without the slightest inconvenience to himself , and with only some scruples to obviate in Sir Thomas , who knew better than his nephew the value of such a loan , and some alarms to reason away in Fanny . She feared for William ; by no means convinced by all that he could relate of his own horsemanship in various countries , of the scrambling parties in which he had been engaged , the rough horses and mules he had ridden , or his many narrow escapes from dreadful falls , that he was at all equal to the management of a high - fed hunter in an English fox - chase ; nor till he returned safe and well , without accident or discredit , could she be reconciled to the risk , or feel any of that obligation to Mr . Crawford for lending the horse which he had fully intended it should produce
Желание было скорее страстным, чем продолжительным. От мечтаний о ретроспективе и вызванных ею сожалений его разбудил вопрос Эдмунда о его планах на завтрашнюю охоту; и он обнаружил, что лучше всего быть человеком удачливым, имея в своем распоряжении лошадей и конюхов. В одном отношении это было лучше, поскольку давало ему возможность проявить доброту там, где он хотел оказать услугу. Обладая воодушевлением, смелостью и любопытством ко всему, Уильям выразил склонность к охоте; и Кроуфорд мог сесть на него без малейшего неудобства для себя и лишь с некоторыми угрызениями совести, которые нужно было устранить со стороны сэра Томаса, который лучше, чем его племянник, знал ценность такой ссуды, и с некоторыми опасениями, которые нужно было развеять со стороны Фанни. Она боялась за Уильяма; ни в коей мере не убежден всем, что он мог рассказать о своем собственном искусстве верховой езды в различных странах, о карабкающихся отрядах, в которых он участвовал, о грубых лошадях и мулах, на которых он ездил, или о его многочисленных чудом спасающихся от ужасных падений, что он был совсем не уступает поведению сытого охотника в английской охоте на лис; и до тех пор, пока он не вернется в целости и сохранности, без происшествий и дискредитации, она не сможет смириться с риском или почувствовать какое-либо обязательство перед мистером Кроуфордом за то, что он одолжил лошадь, которую он полностью намеревался принести.