Fanny felt that she must ; and though she had not waited for that sentence to be thinking of Edmund , such a memento made her particularly awake to his idea , and she fancied him sitting in that room again and again , perhaps in the very spot where she sat now , listening with constant delight to the favourite air , played , as it appeared to her , with superior tone and expression ; and though pleased with it herself , and glad to like whatever was liked by him , she was more sincerely impatient to go away at the conclusion of it than she had been before ; and on this being evident , she was so kindly asked to call again , to take them in her walk whenever she could , to come and hear more of the harp , that she felt it necessary to be done , if no objection arose at home .
Фанни чувствовала, что должна; и хотя она не ждала этой фразы, чтобы думать об Эдмунде, такое воспоминание особенно пробудило в ней его идею, и ей казалось, что он снова и снова сидит в этой комнате, возможно, на том самом месте, где она сидела сейчас, и с интересом слушает. постоянное наслаждение любимой мелодией, сыгранной, как ей казалось, с превосходным тоном и экспрессией; и хотя она сама была довольна этим и рада тому, что ему нравилось, ей более искренне не терпелось уйти по окончании этого дела, чем прежде; и, когда это стало очевидным, ее так любезно попросили зайти еще раз, взять их на прогулку, когда она сможет, приехать и послушать еще игры на арфе, что она сочла необходимым сделать это, если дома не возникнет возражений.