He had expected a very different son - in - law ; and beginning to feel grave on Maria ’ s account , tried to understand her feelings . Little observation there was necessary to tell him that indifference was the most favourable state they could be in . Her behaviour to Mr . Rushworth was careless and cold . She could not , did not like him . Sir Thomas resolved to speak seriously to her . Advantageous as would be the alliance , and long standing and public as was the engagement , her happiness must not be sacrificed to it . Mr . Rushworth had , perhaps , been accepted on too short an acquaintance , and , on knowing him better , she was repenting .
Он ожидал совсем другого зятя; и, начиная грустить из-за Марии, старался понять ее чувства. Достаточно было небольшого наблюдения, чтобы сказать ему, что безразличие — самое благоприятное состояние, в котором они могут находиться. Ее поведение по отношению к мистеру Рашворту было небрежным и холодным. Она не могла, он ей не нравился. Сэр Томас решил поговорить с ней серьезно. Каким бы выгодным ни был этот союз, какой бы давней и публичной ни была помолвка, ее счастье не должно приноситься в жертву этому. Мистера Рашворта, возможно, приняли за слишком короткое знакомство, и, узнав его поближе, она раскаивалась.