Джейн Остен


Джейн Остен

Отрывок из произведения:
Мэнсфилд Парк / Mansfield Park B2

“ Miss Crawford was very right in what she said of you the other day : that you seemed almost as fearful of notice and praise as other women were of neglect . We were talking of you at the Parsonage , and those were her words . She has great discernment . I know nobody who distinguishes characters better . For so young a woman it is remarkable ! She certainly understands you better than you are understood by the greater part of those who have known you so long ; and with regard to some others , I can perceive , from occasional lively hints , the unguarded expressions of the moment , that she could define many as accurately , did not delicacy forbid it . I wonder what she thinks of my father ! She must admire him as a fine - looking man , with most gentlemanlike , dignified , consistent manners ; but perhaps , having seen him so seldom , his reserve may be a little repulsive . Could they be much together , I feel sure of their liking each other . He would enjoy her liveliness and she has talents to value his powers . I wish they met more frequently ! I hope she does not suppose there is any dislike on his side . ”

«Мисс Кроуфорд была очень права в том, что она сказала о вас на днях: вы, кажется, почти так же боитесь внимания и похвалы, как другие женщины боятся пренебрежения. Мы говорили о тебе в пасторском доме, и это были ее слова. У нее большая проницательность. Я не знаю никого, кто лучше различал бы характеры. Для такой молодой женщины это поразительно! Она, конечно, понимает вас лучше, чем вас понимает большая часть тех, кто знает вас так долго; а что касается некоторых других, то по случайным живым намекам я могу уловить неосторожные выражения момента, многие из которых она могла бы определить так же точно, если бы деликатность не воспрепятствовала этому. Интересно, что она думает о моем отце! Она, должно быть, восхищается им как красивым мужчиной с самыми джентльменскими, достойными и последовательными манерами; но, возможно, поскольку он видел его так редко, его сдержанность может показаться немного отталкивающей. Если бы они были вместе, я уверен, что они нравятся друг другу. Ему понравится ее живость, а у нее есть талант ценить его силы. Мне бы хотелось, чтобы они встречались чаще! Надеюсь, она не думает, что с его стороны есть какая-то неприязнь.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому