There was a great deal of needlework to be done , moreover , in which her help was wanted ; and that Mrs . Norris thought her quite as well off as the rest , was evident by the manner in which she claimed it — “ Come , Fanny , ” she cried , “ these are fine times for you , but you must not be always walking from one room to the other , and doing the lookings - on at your ease , in this way ; I want you here . I have been slaving myself till I can hardly stand , to contrive Mr . Rushworth ’ s cloak without sending for any more satin ; and now I think you may give me your help in putting it together . There are but three seams ; you may do them in a trice . It would be lucky for me if I had nothing but the executive part to do . You are best off , I can tell you : but if nobody did more than you , we should not get on very fast .
Кроме того, предстояло много рукоделия, в котором требовалась ее помощь; и что миссис Норрис считала ее такой же обеспеченной, как и остальных, было видно по тому, как она это утверждала. «Пойдем, Фанни, — кричала она, — сейчас для тебя хорошие времена, но ты не должна все время гулять». переходить из одной комнаты в другую и таким образом спокойно наблюдать за происходящим; Я хочу чтобы ты был здесь. Я работал до такой степени, что едва мог стоять, пытаясь изобрести плащ мистера Рашворта, не посылая больше атласа; и теперь я думаю, что вы можете помочь мне собрать его воедино. Есть только три шва; вы можете сделать это в мгновение ока. Для меня было бы счастье, если бы у меня не было ничего, кроме исполнительной части. Вы в лучшем положении, я могу вам сказать: но если бы никто не сделал больше, чем вы, нам не удалось бы продвинуться очень быстро.