From this moment there was a return of his former jealousy , which Maria , from increasing hopes of Crawford , was at little pains to remove ; and the chances of Mr . Rushworth ’ s ever attaining to the knowledge of his two - and - forty speeches became much less . As to his ever making anything tolerable of them , nobody had the smallest idea of that except his mother ; she , indeed , regretted that his part was not more considerable , and deferred coming over to Mansfield till they were forward enough in their rehearsal to comprehend all his scenes ; but the others aspired at nothing beyond his remembering the catchword , and the first line of his speech , and being able to follow the prompter through the rest . Fanny , in her pity and kindheartedness , was at great pains to teach him how to learn , giving him all the helps and directions in her power , trying to make an artificial memory for him , and learning every word of his part herself , but without his being much the forwarder .
С этого момента к нему вернулась прежняя ревность, которую Мария, из-за растущих надежд на Кроуфорда, без труда развеяла; и шансы на то, что мистер Рашуорт когда-либо познает его сорок два реча, стали намного меньше. Что же касается того, что он когда-либо делал их терпимыми, то никто, кроме его матери, не имел ни малейшего понятия об этом; она действительно сожалела, что его роль не была более значительной, и отложила приезд в Мэнсфилд до тех пор, пока они не продвинулись на репетиции настолько вперед, чтобы осмыслить все его сцены; но остальные не стремились ни к чему, кроме того, что он запомнил крылатое слово и первую строку своей речи и смог следовать за суфлером во всем остальном. Фанни, в своей жалости и добросердечии, изо всех сил старалась научить его учиться, давая ему всю помощь и указания, которые были в ее силах, пытаясь создать для него искусственную память и сама выучивая каждое слово его партии, но без он во многом экспедитор.