“ Well , how do you go on ? ” and “ What have you settled ? ” and “ Oh ! we can do nothing without you , ” followed the first salutations ; and Henry Crawford was soon seated with the other three at the table , while his sister made her way to Lady Bertram , and with pleasant attention was complimenting her . “ I must really congratulate your ladyship , ” said she , “ on the play being chosen ; for though you have borne it with exemplary patience , I am sure you must be sick of all our noise and difficulties . The actors may be glad , but the bystanders must be infinitely more thankful for a decision ; and I do sincerely give you joy , madam , as well as Mrs . Norris , and everybody else who is in the same predicament , ” glancing half fearfully , half slyly , beyond Fanny to Edmund .
— Ну, как поживаешь? и «Что вы урегулировали?» и «О! мы ничего не можем сделать без вас», — последовали первые приветствия; и Генри Кроуфорд вскоре сел за стол вместе с остальными тремя, а его сестра подошла к леди Бертрам и с приятным вниманием делала ей комплименты. «Я должна искренне поздравить вашу светлость, — сказала она, — с выбором пьесы; хотя вы и перенесли это с образцовым терпением, я уверен, что вам надоел весь наш шум и трудности. Актеры, возможно, и рады, но зрители должны быть бесконечно более благодарны за принятое решение; и я искренне доставляю вам радость, мадам, а также миссис Норрис и всем остальным, кто находится в таком же затруднительном положении, — полубоюсь, полулукаво переводя взгляд с Фанни на Эдмунда.