The Honourable John Yates , this new friend , had not much to recommend him beyond habits of fashion and expense , and being the younger son of a lord with a tolerable independence ; and Sir Thomas would probably have thought his introduction at Mansfield by no means desirable . Mr . Bertram ’ s acquaintance with him had begun at Weymouth , where they had spent ten days together in the same society , and the friendship , if friendship it might be called , had been proved and perfected by Mr . Yates ’ s being invited to take Mansfield in his way , whenever he could , and by his promising to come ; and he did come rather earlier than had been expected , in consequence of the sudden breaking - up of a large party assembled for gaiety at the house of another friend , which he had left Weymouth to join . He came on the wings of disappointment , and with his head full of acting , for it had been a theatrical party ; and the play in which he had borne a part was within two days of representation , when the sudden death of one of the nearest connexions of the family had destroyed the scheme and dispersed the performers . To be so near happiness , so near fame , so near the long paragraph in praise of the private theatricals at Ecclesford , the seat of the Right Hon . Lord Ravenshaw , in Cornwall , which would of course have immortalised the whole party for at least a twelvemonth ! and being so near , to lose it all , was an injury to be keenly felt , and Mr . Yates could talk of nothing else . Ecclesford and its theatre , with its arrangements and dresses , rehearsals and jokes , was his never - failing subject , and to boast of the past his only consolation .
Достопочтенный Джон Йейтс, этот новый друг, не мог ничего порекомендовать ему, кроме привычек к моде и расходам, а также того, что он был младшим сыном лорда, обладавшим сносной независимостью; и сэр Томас, вероятно, счел бы, что его представление в Мэнсфилде ни в коем случае не было бы желательным. Знакомство с ним мистера Бертрама началось в Уэймуте, где они провели десять дней вместе в одном обществе, и дружба, если ее можно было назвать дружбой, была подтверждена и усовершенствована приглашением мистера Йейтса взять Мэнсфилд в его кстати, когда бы он ни мог, и своим обещанием приехать; и он действительно прибыл раньше, чем ожидалось, из-за внезапного развала большой компании, собравшейся для веселья в доме другого друга, к которому он покинул Уэймут, чтобы присоединиться. Он прилетел на крыльях разочарования и с головой, полной игры, поскольку это была театральная вечеринка; и пьеса, в которой он сыграл роль, должна была состояться через два дня после представления, когда внезапная смерть одного из ближайших родственников семьи разрушила план и разогнала исполнителей. Быть так близко к счастью, так близко к славе, так близко к длинному абзацу, восхваляющему частные спектакли в Экклсфорде, резиденции Достопочтенного. Лорд Рэйвеншоу в Корнуолле, что, конечно, увековечило бы всю компанию, по крайней мере, на год! и быть так близко, потерять все это было остро ощущаемой травмой, и мистер Йейтс не мог говорить ни о чем другом. Экклсфорд и его театр с его аранжировками и костюмами, репетициями и шутками были его неизменной темой, и единственным утешением было хвастовство прошлым.