Dinner was soon followed by tea and coffee , a ten miles ’ drive home allowed no waste of hours ; and from the time of their sitting down to table , it was a quick succession of busy nothings till the carriage came to the door , and Mrs . Norris , having fidgeted about , and obtained a few pheasants ’ eggs and a cream cheese from the housekeeper , and made abundance of civil speeches to Mrs . Rushworth , was ready to lead the way . At the same moment Mr . Crawford , approaching Julia , said , “ I hope I am not to lose my companion , unless she is afraid of the evening air in so exposed a seat . ” The request had not been foreseen , but was very graciously received , and Julia ’ s day was likely to end almost as well as it began . Miss Bertram had made up her mind to something different , and was a little disappointed ; but her conviction of being really the one preferred comforted her under it , and enabled her to receive Mr . Rushworth ’ s parting attentions as she ought . He was certainly better pleased to hand her into the barouche than to assist her in ascending the box , and his complacency seemed confirmed by the arrangement .
Вскоре за ужином последовали чай и кофе, поездка домой в десяти милях не позволяла тратить часы зря; и с того момента, как они сели за стол, прошла быстрая череда пустяков, пока карета не подъехала к двери, и миссис Норрис, повозившись, не получила от экономки несколько фазаньих яиц и сливочный сыр. и произнес множество вежливых речей перед миссис Рашворт, был готов идти впереди. В тот же момент мистер Кроуфорд, подойдя к Джулии, сказал: «Надеюсь, я не потеряю свою спутницу, если только она не боится вечернего воздуха на столь открытом сиденье». Просьба была непредвиденной, но была принята очень любезно, и день Джулии, вероятно, закончится почти так же хорошо, как и начался. Мисс Бертрам решила сделать что-то другое и была немного разочарована; но ее убежденность в том, что на самом деле она та, кого предпочитают, утешала ее и позволила ей принять прощальное внимание мистера Рашворта так, как ей следовало. Ему, конечно, было больше приятно передать ее в коляску, чем помочь ей подняться на ложу, и его самоуспокоенность, казалось, подтверждалась этой договоренностью.