On this rencontre they all returned to the house together , there to lounge away the time as they could with sofas , and chit - chat , and Quarterly Reviews , till the return of the others , and the arrival of dinner . It was late before the Miss Bertrams and the two gentlemen came in , and their ramble did not appear to have been more than partially agreeable , or at all productive of anything useful with regard to the object of the day . By their own accounts they had been all walking after each other , and the junction which had taken place at last seemed , to Fanny ’ s observation , to have been as much too late for re - establishing harmony , as it confessedly had been for determining on any alteration . She felt , as she looked at Julia and Mr .
Во время этой встречи они все вместе вернулись в дом, чтобы провести там время, как могли, на диванах, болтовне и ежеквартальных обзорах, пока не вернутся остальные и не наступит обед. Было уже поздно, когда вошли мисс Бертрам и оба джентльмена, и их прогулка, по-видимому, не была более чем отчасти приятной или вообще не принесла ничего полезного в отношении цели дня. По их собственным словам, они все шли друг за другом, и встреча, которая наконец произошла, казалось, по наблюдениям Фанни, слишком запоздалой для восстановления гармонии, как, по общему признанию, для принятия каких-либо решений. внесение изменений. Она почувствовала, глядя на Джулию и мистера.