Джейн Остен


Джейн Остен

Отрывок из произведения:
Мэнсфилд Парк / Mansfield Park B2

“ Not , I should hope , of the proportion of virtue to vice throughout the kingdom . We do not look in great cities for our best morality . It is not there that respectable people of any denomination can do most good ; and it certainly is not there that the influence of the clergy can be most felt . A fine preacher is followed and admired ; but it is not in fine preaching only that a good clergyman will be useful in his parish and his neighbourhood , where the parish and neighbourhood are of a size capable of knowing his private character , and observing his general conduct , which in London can rarely be the case . The clergy are lost there in the crowds of their parishioners . They are known to the largest part only as preachers . And with regard to their influencing public manners , Miss Crawford must not misunderstand me , or suppose I mean to call them the arbiters of good - breeding , the regulators of refinement and courtesy , the masters of the ceremonies of life .

— Я надеюсь, не о соотношении добродетели и порока во всем королевстве. Мы не ищем в больших городах нашей лучшей морали. Не там почтенные люди любой конфессии могут принести наибольшую пользу; и, конечно, не там влияние духовенства может быть наиболее ощутимо. За прекрасным проповедником следят и им восхищаются; но хороший священник будет полезен в своем приходе и районе не только в хорошей проповеди, где приход и окрестности имеют размер, способный знать его личный характер и наблюдать за его общим поведением, что в Лондоне редко бывает возможным. случай. Духовенство теряется там в толпе своих прихожан. Они известны большей части лишь как проповедники. Что касается их влияния на общественные манеры, мисс Кроуфорд не должна меня неправильно понять или предположить, что я хочу назвать их арбитрами хорошего воспитания, регуляторами утонченности и вежливости, хозяевами жизненных церемоний.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому