The door , however , proved not to be locked , and they were all agreed in turning joyfully through it , and leaving the unmitigated glare of day behind . A considerable flight of steps landed them in the wilderness , which was a planted wood of about two acres , and though chiefly of larch and laurel , and beech cut down , and though laid out with too much regularity , was darkness and shade , and natural beauty , compared with the bowling - green and the terrace . They all felt the refreshment of it , and for some time could only walk and admire . At length , after a short pause , Miss Crawford began with , “ So you are to be a clergyman , Mr . Bertram . This is rather a surprise to me . ”
Дверь, однако, оказалась не запертой, и все согласились радостно пройти через нее, оставив позади яркий свет дня. Поднявшись по значительной лестнице, они оказались в дикой местности, которая представляла собой посаженный лес площадью около двух акров, и хотя в основном вырубленные лиственницы, лавра и бука, и хотя они были расположены слишком регулярно, там были темнота, тень и естественная красота по сравнению с боулингом и террасой. Все они почувствовали от этого освежение и некоторое время могли только гулять и любоваться. Наконец, после небольшой паузы, мисс Кроуфорд начала: «Итак, вы станете священнослужителем, мистер Бертрам. Для меня это скорее сюрприз».