Джейн Остен


Джейн Остен

Отрывок из произведения:
Мэнсфилд Парк / Mansfield Park B2

The lawn , bounded on each side by a high wall , contained beyond the first planted area a bowling - green , and beyond the bowling - green a long terrace walk , backed by iron palisades , and commanding a view over them into the tops of the trees of the wilderness immediately adjoining . It was a good spot for fault - finding . Mr . Crawford was soon followed by Miss Bertram and Mr . Rushworth ; and when , after a little time , the others began to form into parties , these three were found in busy consultation on the terrace by Edmund , Miss Crawford , and Fanny , who seemed as naturally to unite , and who , after a short participation of their regrets and difficulties , left them and walked on . The remaining three , Mrs . Rushworth , Mrs . Norris , and Julia , were still far behind ; for Julia , whose happy star no longer prevailed , was obliged to keep by the side of Mrs . Rushworth , and restrain her impatient feet to that lady ’ s slow pace , while her aunt , having fallen in with the housekeeper , who was come out to feed the pheasants , was lingering behind in gossip with her . Poor Julia , the only one out of the nine not tolerably satisfied with their lot , was now in a state of complete penance , and as different from the Julia of the barouche - box as could well be imagined . The politeness which she had been brought up to practise as a duty made it impossible for her to escape ; while the want of that higher species of self - command , that just consideration of others , that knowledge of her own heart , that principle of right , which had not formed any essential part of her education , made her miserable under it .

Лужайка, ограниченная с каждой стороны высокой стеной, за первой посаженной площадкой содержала лужайку для игры в боулинг, а за лужайкой для игры в боулинг - длинную террасу, окруженную железными частоколами, с которых открывался великолепный вид на вершины деревья пустыни, расположенные в непосредственной близости. Это было хорошее место для придирок. Вскоре за мистером Кроуфордом последовали мисс Бертрам и мистер Рашворт; и когда, спустя некоторое время, остальные начали объединяться в группы, эти трое были найдены за оживленным совещанием на террасе Эдмундом, мисс Кроуфорд и Фанни, которые, казалось, столь же естественно объединились и которые после непродолжительного участия свои сожаления и трудности, оставил их и пошел дальше. Остальные трое — миссис Рашуорт, миссис Норрис и Джулия — все еще сильно отставали; Джулия, чья счастливая звезда больше не царила, была вынуждена держаться рядом с миссис Рашворт и сдерживать свои нетерпеливые ноги от медленной походки этой дамы, в то время как ее тетка, зайдя к экономке, вышедшей покормить фазанов, задержался и сплетничал с ней. Бедная Джулия, единственная из девяти, не вполне удовлетворенная своей участью, находилась теперь в состоянии полного покаяния и настолько отличалась от Джулии из коляски, насколько это можно себе представить. Вежливость, к которой ее приучили как к долгу, не позволила ей сбежать; в то время как отсутствие того высшего вида самообладания, этого справедливого уважения к другим, этого знания своего сердца, этого принципа справедливости, которые не составляли никакой существенной части ее образования, сделали ее несчастной.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому