“ The fatigue would be too much for my sister , a great deal too much , I assure you , my dear Mrs . Rushworth . Ten miles there , and ten back , you know . You must excuse my sister on this occasion , and accept of our two dear girls and myself without her . Sotherton is the only place that could give her a wish to go so far , but it cannot be , indeed . She will have a companion in Fanny Price , you know , so it will all do very well ; and as for Edmund , as he is not here to speak for himself , I will answer for his being most happy to join the party . He can go on horseback , you know . ”
— Усталость была бы слишком сильной для моей сестры, даже слишком сильной, уверяю вас, моя дорогая миссис Рашуорт. Знаешь, десять миль туда и десять обратно. В этом случае вы должны извинить мою сестру и принять двух наших дорогих девочек и меня без нее. Сотертон — единственное место, где она могла бы захотеть зайти так далеко, но на самом деле этого не может быть. Знаете, у нее будет компаньонка в лице Фанни Прайс, так что все пройдет очень хорошо; а что касается Эдмунда, то, поскольку он здесь не для того, чтобы говорить за себя, я отвечу за то, что он очень рад присоединиться к партии. Знаешь, он умеет ездить верхом.