“ I do not want her at all for myself , ” said he ; “ but whenever you are next inclined to stay at home , I think Miss Crawford would be glad to have her a longer time — for a whole morning , in short . She has a great desire to get as far as Mansfield Common : Mrs . Grant has been telling her of its fine views , and I have no doubt of her being perfectly equal to it . But any morning will do for this . She would be extremely sorry to interfere with you . It would be very wrong if she did . She rides only for pleasure ; you for health . ”
«Я вовсе не хочу ее для себя», — сказал он; — Но когда бы вы в следующий раз ни захотели остаться дома, я думаю, мисс Кроуфорд была бы рада, если бы она осталась у вас подольше — короче говоря, на целое утро. У нее огромное желание добраться до Мэнсфилд-Коммон: миссис Грант рассказывала ей о его прекрасных видах, и я не сомневаюсь, что она вполне достойна этого. Но для этого подойдет любое утро. Ей было бы крайне жаль вмешиваться в ваши дела. Если бы она это сделала, было бы очень неправильно. Она ездит только для удовольствия; тебе за здоровье».