Джейн Остен


Джейн Остен

Отрывок из произведения:
Мэнсфилд Парк / Mansfield Park B2

She could not turn her eyes from the meadow ; she could not help watching all that passed . At first Miss Crawford and her companion made the circuit of the field , which was not small , at a foot ’ s pace ; then , at her apparent suggestion , they rose into a canter ; and to Fanny ’ s timid nature it was most astonishing to see how well she sat . After a few minutes they stopped entirely . Edmund was close to her ; he was speaking to her ; he was evidently directing her management of the bridle ; he had hold of her hand ; she saw it , or the imagination supplied what the eye could not reach . She must not wonder at all this ; what could be more natural than that Edmund should be making himself useful , and proving his good - nature by any one ? She could not but think , indeed , that Mr . Crawford might as well have saved him the trouble ; that it would have been particularly proper and becoming in a brother to have done it himself ; but Mr . Crawford , with all his boasted good - nature , and all his coachmanship , probably knew nothing of the matter , and had no active kindness in comparison of Edmund . She began to think it rather hard upon the mare to have such double duty ; if she were forgotten , the poor mare should be remembered .

Она не могла отвести взгляд от луга; она не могла не наблюдать за всем, что происходило. Сначала мисс Кроуфорд и ее спутник обошли поле, которое было немаленьким, с шагом в фут; затем, по ее очевидному предложению, они перешли на галоп; и для робкой натуры Фанни было очень удивительно видеть, как хорошо она сидела. Через несколько минут они полностью прекратились. Эдмунд был с ней близок; он говорил с ней; он, очевидно, руководил ее управлением уздечкой; он держал ее за руку; она видела это, или воображение доставляло то, чего не мог достичь глаз. Она не должна удивляться всему этому; что может быть естественнее, чем то, что Эдмунд будет приносить пользу и доказывать кому-нибудь свое добродушие? В самом деле, она не могла не думать, что мистер Кроуфорд с таким же успехом мог бы избавить его от этой неприятности; что для брата было бы особенно уместно и прилично сделать это самому; но мистер Кроуфорд, при всем своем хваленом добродушии и при всем своем мастерстве кучера, вероятно, ничего не знал об этом деле и не отличался активной добротой по сравнению с Эдмундом. Она начала думать, что для кобылы довольно тяжело выполнять такую ​​двойную обязанность; если бы ее забыли, надо бы помнить о бедной кобыле.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому