Having formed her mind and gained her affections , he had a good chance of her thinking like him ; though at this period , and on this subject , there began now to be some danger of dissimilarity , for he was in a line of admiration of Miss Crawford , which might lead him where Fanny could not follow . Miss Crawford ’ s attractions did not lessen . The harp arrived , and rather added to her beauty , wit , and good - humour ; for she played with the greatest obligingness , with an expression and taste which were peculiarly becoming , and there was something clever to be said at the close of every air . Edmund was at the Parsonage every day , to be indulged with his favourite instrument : one morning secured an invitation for the next ; for the lady could not be unwilling to have a listener , and every thing was soon in a fair train .
Сформировав ее мнение и завоевав ее расположение, у него был хороший шанс заставить ее думать так же, как он; хотя в этот период и в этом вопросе возникла некоторая опасность несходства, поскольку он находился на линии восхищения мисс Кроуфорд, которая могла привести его туда, куда не могла последовать Фанни. Привлекательность мисс Кроуфорд не уменьшилась. Прибыла арфа и добавила ей красоты, остроумия и добродушия; ибо она играла с величайшей любезностью, с выражением и вкусом, которые ей особенно шли, и в конце каждой мелодии можно было сказать что-нибудь умное. Эдмунд каждый день бывал в пасторском доме, чтобы побаловать себя игрой на своем любимом инструменте: в одно утро он получил приглашение на следующее; ибо дама не могла не желать иметь слушателя, и вскоре все пошло на лад.