“ I shall be most happy to play to you both , ” said Miss Crawford ; “ at least as long as you can like to listen : probably much longer , for I dearly love music myself , and where the natural taste is equal the player must always be best off , for she is gratified in more ways than one . Now , Mr . Bertram , if you write to your brother , I entreat you to tell him that my harp is come : he heard so much of my misery about it . And you may say , if you please , that I shall prepare my most plaintive airs against his return , in compassion to his feelings , as I know his horse will lose . ”
«Я буду очень рада сыграть для вас обоих», — сказала мисс Кроуфорд; «по крайней мере, до тех пор, пока вам нравится слушать; возможно, гораздо дольше, потому что я сам очень люблю музыку, и там, где естественный вкус равен, игрок всегда должен быть в лучшем положении, потому что он получает удовлетворение во многих отношениях, а не в одном. Итак, мистер Бертрам, если вы напишите своему брату, я умоляю вас сообщить ему, что моя арфа прибыла: он так много слышал о моих страданиях по этому поводу. И вы можете сказать, если хотите, что я подготовлю самые жалобные выражения по поводу его возвращения из сострадания к его чувствам, поскольку я знаю, что его лошадь проиграет.