Джейн Остен


Джейн Остен

Отрывок из произведения:
Мэнсфилд Парк / Mansfield Park B2

Her brother was not handsome : no , when they first saw him he was absolutely plain , black and plain ; but still he was the gentleman , with a pleasing address . The second meeting proved him not so very plain : he was plain , to be sure , but then he had so much countenance , and his teeth were so good , and he was so well made , that one soon forgot he was plain ; and after a third interview , after dining in company with him at the Parsonage , he was no longer allowed to be called so by anybody . He was , in fact , the most agreeable young man the sisters had ever known , and they were equally delighted with him . Miss Bertram ’ s engagement made him in equity the property of Julia , of which Julia was fully aware ; and before he had been at Mansfield a week , she was quite ready to be fallen in love with .

Брат ее не был красавец: нет, когда его впервые увидели, он был совершенно невзрачный, черный и некрасивый; но все же он был джентльменом с приятным обращением. Вторая встреча показала, что он не так уж некрасив: он, конечно, был некрасив, но зато у него было такое самообладание, и зубы у него были такие хорошие, и он был так хорошо сложен, что скоро забыли, что он некрасивый; и после третьего свидания, после обеда с ним в пасторском доме, ему уже никому не разрешалось так называть. В сущности, это был самый приятный молодой человек, которого сестры когда-либо знали, и они были в равной степени от него в восторге. Помолвка мисс Бертрам сделала его собственностью Джулии, о чем Джулия была полностью осведомлена; и не успел он пробыть в Мэнсфилде и неделю, как она уже была готова влюбиться.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому