The meeting was very satisfactory on each side . Miss Crawford found a sister without preciseness or rusticity , a sister ’ s husband who looked the gentleman , and a house commodious and well fitted up ; and Mrs . Grant received in those whom she hoped to love better than ever a young man and woman of very prepossessing appearance . Mary Crawford was remarkably pretty ; Henry , though not handsome , had air and countenance ; the manners of both were lively and pleasant , and Mrs . Grant immediately gave them credit for everything else . She was delighted with each , but Mary was her dearest object ; and having never been able to glory in beauty of her own , she thoroughly enjoyed the power of being proud of her sister ’ s .
Встреча прошла очень удовлетворительно с обеих сторон. Мисс Кроуфорд нашла сестру без строгости и простоты, мужа сестры, который выглядел джентльменом, и просторный и хорошо обставленный дом; и миссис Грант приняла в числе тех, кого она надеялась полюбить больше, чем когда-либо, молодого мужчину и женщину весьма привлекательной внешности. Мэри Кроуфорд была удивительно хороша собой; Генри хоть и не был красив, но имел вид и выражение лица; манеры у обоих были живые и приятные, и миссис Грант сразу отдала им должное во всем остальном. Она была в восторге от каждого, но Мэри была ее самым дорогим объектом; и, никогда не имея возможности похвастаться собственной красотой, она полностью наслаждалась способностью гордиться красотой своей сестры.