Джейн Остен


Джейн Остен

Отрывок из произведения:
Мэнсфилд Парк / Mansfield Park B2

Crawford , though agreeing in nothing else , were united in affection for these children , or , at least , were no farther adverse in their feelings than that each had their favourite , to whom they showed the greatest fondness of the two . The Admiral delighted in the boy , Mrs . Crawford doted on the girl ; and it was the lady ’ s death which now obliged her protegee , after some months ’ further trial at her uncle ’ s house , to find another home . Admiral Crawford was a man of vicious conduct , who chose , instead of retaining his niece , to bring his mistress under his own roof ; and to this Mrs . Grant was indebted for her sister ’ s proposal of coming to her , a measure quite as welcome on one side as it could be expedient on the other ; for Mrs . Grant , having by this time run through the usual resources of ladies residing in the country without a family of children — having more than filled her favourite sitting - room with pretty furniture , and made a choice collection of plants and poultry — was very much in want of some variety at home . The arrival , therefore , of a sister whom she had always loved , and now hoped to retain with her as long as she remained single , was highly agreeable ; and her chief anxiety was lest Mansfield should not satisfy the habits of a young woman who had been mostly used to London .

Кроуфорд, хотя и не соглашался ни в чем другом, были объединены любовью к этим детям или, по крайней мере, не были более враждебными в своих чувствах, чем то, что у каждого был свой любимец, к которому они проявляли наибольшую привязанность из двоих. Адмирал был в восторге от мальчика, а миссис Кроуфорд обожала девочку; и именно смерть дамы вынудила ее протеже, после нескольких месяцев дальнейших испытаний в доме ее дяди, найти другой дом. Адмирал Кроуфорд был человеком порочного поведения, который предпочел вместо того, чтобы оставить племянницу, привести свою любовницу под свою собственную крышу; и этому миссис Грант была обязана предложением сестры приехать к ней, мера столь же желанная с одной стороны, как и целесообразная с другой; ибо миссис Грант, к этому времени исчерпавшая обычные ресурсы дам, живущих в деревне без семьи детей, более чем заполнившая свою любимую гостиную красивой мебелью и составившая отборную коллекцию растений и домашней птицы, была очень хочется разнообразия дома. Поэтому прибытие сестры, которую она всегда любила и теперь надеялась сохранить при себе, пока она оставалась одинокой, было очень приятно; и ее больше всего беспокоило, как бы Мэнсфилд не удовлетворил привычки молодой женщины, привыкшей к Лондону.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому