Джейн Остен


Джейн Остен

Отрывок из произведения:
Гордость и предубеждение / Pride and Prejudice C1

" You may as well call it impertinence at once . It was very little less . The fact is , that you were sick of civility , of deference , of officious attention . You were disgusted with the women who were always speaking , and looking , and thinking for your approbation alone . I roused , and interested you , because I was so unlike them . Had you not been really amiable , you would have hated me for it ; but in spite of the pains you took to disguise yourself , your feelings were always noble and just ; and in your heart , you thoroughly despised the persons who so assiduously courted you . There -- I have saved you the trouble of accounting for it ; and really , all things considered , I begin to think it perfectly reasonable . To be sure , you knew no actual good of me -- but nobody thinks of that when they fall in love . "

«Можно сразу назвать это дерзостью. Это было совсем немногим меньше. Дело в том, что вам надоели любезность, почтительность, назойливое внимание. Вам были противны женщины, которые всегда говорили, смотрели и думали только ради вашего одобрения. Я возбудил и заинтересовал вас, потому что был так не похож на них. Если бы вы не были по-настоящему любезны, вы бы меня за это возненавидели; но, несмотря на все старания, которые ты прилагал к маскировке, чувства твои всегда были благородны и справедливы; и в глубине души ты полностью презирал людей, которые так усердно ухаживали за тобой. Вот... я избавил вас от необходимости объяснять это; и действительно, учитывая все обстоятельства, я начинаю думать, что это вполне разумно. Правда, ты не знал обо мне ничего хорошего, — но никто об этом не думает, когда влюбляется».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому